Mikor kell hiteles fordítást készíttetni?
2022.01.03A külföldön szerzett végzettségeket igazoló dokumentumokról magyar nyelvű hiteles fordítást kell készíttetni, ha azokat nem angol, német vagy francia nyelven adták ki. De mi az a hiteles fordítás?
A nem angol, német vagy francia nyelven kiadott külföldi dokumentumokhoz a magyar nyelvű hiteles fordítás másolatát is fel kell tölteni az E-felvételi felületen, legkésőbb az ügyintézési időszak végéig, a dokumentumpótlás határidejéig - a külföldön idén végzettséget szerzők esetében 2022. július 13-ig.
Ha a felsőoktatási intézmény – a pontszámításhoz kötelezően benyújtandók mellett – egyéb dokumentumot (pl. leckekönyv) is kér, úgy az angol, német vagy francia nyelvű dokumentumok esetén is kötelező a fordítás benyújtása.
Ezek a fordítások minősülnek hitelesnek:
- az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda hiteles fordítása vagy hitelesítési záradékával ellátott fordítás,
- magyar külképviseleti szerv vagy magyar közjegyző hitelesítési záradékával ellátott fordítás,
- az Európai Unió valamely tagállamának belső joga szerint hitelesnek minősülő fordítás,
- az ukrán nyelvű dokumentumoknál az ukrán közjegyző által hitelesített fordítás,
- a szerb nyelvű dokumentumoknál a szerb közjegyző vagy bírósági fordító által hitelesített fordítás.
Nincs szükség hiteles fordításra, ha a külföldi közhiteles dokumentumot (pl. érettségi bizonyítvány vagy felsőfokú oklevél) magyar vagy angol vagy francia vagy német nyelven is kiállították, vagy ezekből a nyelvekből kétnyelvű a dokumentum.